The Need for Translation
The ever-growing need for international and cross-cultural communication.
The need for language translation services is increasing day by day. People, authorities and government agencies generally prefer documents in native language and are more comfortable communicating in the same. Language conversion helps in the communication between the concerned parties, be it the writer and readers, competent legal authorities, different offices, both government or corporate, or multinational business houses.
Cultural nuances are important to bear in mind while making translations, and purely literal translations do not always convey the same message in the target language as in the source. Any translation requires adaptation based on idiomatic expressions and functional translation. Localization also is an added aspect of translation.
Translation calls for proficiency in both languages. Mother tongue proficiency is essential in the target language, as the translation creates a text in the target language. The second prerequisite is to be well-versed in the subject matter of translation.
WordPar International ensures that all translations are done by native translators, who are qualified linguists and experienced in the subject matter.
Legal translations require understanding of law as well as the nuances of legal language. Legalese of both languages should be mastered.
Medical translation requires exposure to medical science and pharmacological terminology in both languages.
Technical translation is relatively easier because of centuries of established terminology and exchange of technology across borders. Operators manuals and user manuals for automobiles, trucks, machinery and equipment are commonplace. Mobile and other electronic devices are commonplace and come to us from different countries and have no linguistic boundaries anymore. The need for translation services therefore increases multifold.
Translation of scientific journals, and patents are essential for international trademarks and intellectual property rights. Information technology and software translation require thousands of pages, user interfaces, online guides and user manuals to be translated for the end and intermediary users. Software and applications of all kind and for different industries are now being created and used in non-English speaking countries. The need to bridge the linguistic gap between the developers and uses across borders is ever increasing.
WordPar is playing a vital role with its fleet of selected and highly professional translators and competent project managers and providing world-class service in translation, subtitling, voiceover and other language services. We are a class apart in delivering quality and facilitating communication!