info@wordpar.com     +91 97400 39859
Localization Begins at Design Stage

Localization Begins at Design Stage

febbraio 9th, 2020

What developers can do to facilitate localization. Localization can be factored into the design stage. While creating an application, website or e-learning module, developers can keep certain localization points in […]

E-Learning Localization

E-Learning Localization

gennaio 22nd, 2020

E-learning forms part of the education and corporate training spaces and is a prominent aspect of the translation business. Beyond the various forms and structures, there are primary commonalities across […]

Software Localization

Software Localization

gennaio 22nd, 2020

How does software localization differ from conventional document translation? Software localization is the translation and adaptation of a software or web product, including the software itself and all related product […]

Traduction Technique

Traduction Technique

gennaio 7th, 2020

This article is in French. It discusses the nature of technical translation (traduction technique), the various domains of application and the special requirements for successful technical translation.  La traduction technique […]

Legal Translation at WordPar International

Legal Translation at WordPar International

dicembre 9th, 2019

Legal translation is a specialised area of translation that requires skilled legal translators. The article outlines the process we follow at WordPar to ensure well-drafted translations by legal experts. We […]

Software Localization

Software Localization

dicembre 9th, 2019

The article differentiates between conventional translation and software localisation, and explains how translation is only a subset of the localization process. Software localization is the procedure of adapting a software […]

Patent Translation – Guidelines

Patent Translation – Guidelines

dicembre 2nd, 2019

Measures to prevent risks in the translation of patents There are guidelines for inventors to successfully obtain patent grants, despite challenges facing translations. Most patent applications require submissions of certified […]

Indian Language Relevance in the Translation Industry

Indian Language Relevance in the Translation Industry

novembre 12th, 2019
With the advent of the internet and with the growing economic relevance of the so called ‘vernacular’ language speakers in the country, there has been a two-fold increase in the [...]
Subtitling and Closed Captioning

Subtitling and Closed Captioning

settembre 3rd, 2019

Subtitling is a translation on an audio-visual platform. It is translation of spoken dialogue, narration and off-screen conversations. The translations are available on screen for the viewer to read. In […]

The Need for Translation

The Need for Translation

agosto 20th, 2019

The ever-growing need for international and cross-cultural communication. The need for language translation services is increasing day by day. People, authorities and government agencies generally prefer documents in native language […]

Translation – precedence of functional over word meaning

Translation – precedence of functional over word meaning

luglio 10th, 2019

The importance of human translators and a reliable agency and the drawbacks of machine translation.  Translation is the conversion of information from one language to another. It requires special skills […]

Voice-over and Voice Narration

Voice-over and Voice Narration

luglio 1st, 2019

Voice-Over Defined Voice-over is a technique in used in a radio, filmmaking, television, or other presentations, where a background voice, which is not part of the goings-on on screen, is […]

Translation Services – Need for Colloquial Vernacular Languages over Hindi and English

Translation Services – Need for Colloquial Vernacular Languages over Hindi and English

giugno 13th, 2019

The world is becoming more and more globalised while at the same time witnessing a resurgence of localization. Local languages and cultures are witnessing a resurgence and greater relevance. There […]

The Importance of Sanskrit Language in the Modern World

The Importance of Sanskrit Language in the Modern World

ottobre 4th, 2018

While the world looks to India and ancient Indian texts for the advancement of the existing scientific knowledge, we are busy aping the west only to find that their scientific […]

Challenges and Processes in a Complete Voiceover and Video Integration Project

Challenges and Processes in a Complete Voiceover and Video Integration Project

settembre 26th, 2018

The article below describes the various steps that go into a complete voiceover integration project given only a video with an audio narration in the source language. The case is […]

Who qualifies as a good translator? How can project managers identify the right translators for their jobs?

Who qualifies as a good translator? How can project managers identify the right translators for their jobs?

settembre 21st, 2018

The perpetual question and bane of any project manager is how do I identify a good translator. How does one know whether the job assigned is the hands of a […]

Speech Acts – Theory & Use

Speech Acts – Theory & Use

febbraio 14th, 2018

One of the most revolutionary ideas in the development of linguistics as a discipline has been the departure from a purely linguistic approach towards a pragmatic and functional study of […]

Why do we require voiceover?

Why do we require voiceover?

gennaio 4th, 2018

The most widely used form of voice over is in films, tv and documentaries. There is an increasing need of voice over in the film and tv industry. Voice-over technique […]

Why do we require subtitling?

Why do we require subtitling?

dicembre 20th, 2017

  There is an increasing need for subtitling in the world of entertainment, education and infotainment. The most widely used form of subtitling is in movies and television programs where […]

Why the Translation Industry is Growing

Why the Translation Industry is Growing

novembre 20th, 2017

The translation industry has grown manifold in India. There is an influx of back end and knowledge processing work being diverted to India. What are the main reasons for the […]

Translation Process Description and Quality Assurance

Translation Process Description and Quality Assurance

ottobre 25th, 2017

1.    Translation Process Description & Quality Assurance A typical project at WordPar undergoes the following process. 1.1.Documents Receipt from Client Documents are received from the client. They are catalogued and […]

What is Subtitling?

What is Subtitling?

ottobre 6th, 2017

Ever seen a movie with the spoken text translated and visible to read at the bottom of the screen? Have you seen your own favorite movies on DVD or on […]

WordPar International is a Professional Language Translation Services Company

WordPar International is a Professional Language Translation Services Company

giugno 14th, 2017

WordPar International is a Professional Language Translation Services Company, with its head office located at Bangalore. Branch offices are located in Delhi (India) and Mississauga (Canada). Professional language translation services […]